Обговорення категорії:Усталені словосполучення/uk

Вміст сторінки не підтримується іншими мовами.
Матеріал з Вікісловника
Фразеологізм - це стійке сполучення слів, граматично організованих за моделлю словосполучення або речення. Фразеологізми характеризуються семантичною злитістю компонентів,

цілісністю значення й автоматичним відтворенням у мовленні.

Збити з пантелику, біла ворона, прокрустове ложе, буде й на нашій вулиці свято, заварити кашу, коефіцієнт корисної дії, мир та лад - великий клад.
Ідіоми - стійкі словосполучення, що виражають єдині поняття. Вони втратили свою внутрішню форму й іншою мовою, як правило, не перекладаються. Ускочити в халепу, море по коліна, була не була, замилювати очі.
Порівняння - одне явище як поняття виявляється шляхом зіставлення з іншим явищем. У них безпосередньо відбиваються особливості життя і побуту носіїв мови. Чистий, як сльоза; їсть, як іржа залізо; мов у воду опущений; крутиться, як муха в окропі; білий, як стіна.
Прислів’я - це виражений реченням народний вислів повчального змісту, що передає узагальнений суспільний досвід або формулює життєву закономірність. Щире слово, добре діло душу й серце обігріло. Обпікся на молоці, то й на воду студить. Не копай під кимсь ями, бо сам у неї впадеш. Вік живи, вік учись.
Приказка - це стійкий вислів, який відзначається лаконічною будовою й використанням образної виразності, але не формулює певної закономірності чи правила. У страху очі великі. І стіни вуха мають. Ні сіло ні впало. М’які слова і камінь крошать.
Крилаті вислови - часто повторювані словесні формули, джерело яких може бути встановлене. До них належать вислови видатних політичних діячів та історичних осіб, цитати з творів письменників, з античної літератури тощо. Голос волаючого в пустелі. Лиш боротись - значить жить. Посипати голову попелом. Драконівські закони. Неопалима купина. І чужому научайтесь, й свого не цурайтесь.
Афоризм виражає в стислій формі будь-яку думку узагальнено. І в наше віконце загляне сонце. Хто шукає, той знайде. Друзі пізнаються в біді. Через терни до зірок.
Каламбур - фігура мовлення, яка полягає в гумористичному використанні багатозначності слова або звукової схожості різних слів. Кому весілля, а курці смерть. На Миколи та ніколи. На городі бузина, а в Києві дядько. Де раки зимують. Далеко ще чуприні до лисої голови.
Професійні вислови - це стійкі словосполучення або речення, що внаслідок переосмислення вийшли за межі мови професійних груп і набули образного звучання. Грати першу скрипку; підрізати під корінь; закручувати гайки; дати зелену вулицю; і кінці у воду; і пиши пропало.
Народнопоетичні включення - стійкі мовні моделі, які вживаються як зачини чи кінцівки в народній творчості у вигляді рефренів, евфемізмів. Як задумав, так і зробив. У добрий час сказати, а в лихий помовчати. Бодай тебе добро не минуло. Вічна пам’ять.
Вислови термінологічного характеру (з переносним значенням). Питома вага, зійти з орбіти, вийти на фінішну пряму, тримати руки на пульсі, міжнародний клімат, поставити наголос.
Сталі вирази і кліше
Мовне кліше - мовні одиниці, яким властиві постійний склад компонентів, звичність звучання, відтворюваність певних мовних блоків і водночас семантичне членування, характерне для вільних словосполучень: установити контроль, визвольний рух, патріотичне виховання, посилення боротьби із зловживаннями, мирне співіснування, дух часу, матеріальне благополуччя, ринкова економіка. Сюди зараховують вільні синтаксичні словосполучення: входити в коло інтересів, гуманний акт, екстремальна ситуація, користуватися великим попитом, перехідний період, плинність кадрів, боротьба із злочинністю, соціальна програма, захист національних меншин, ринкові відносини, мораторій на смертну кару, сфера обслуговування, підтримувати дипломатичні відносини, всенародне обговорення, ринкові реформи, одержувати інформацію.
Мовні штампи - це стерті, колись образні вислови, зайві слова, неточні вислови, стилістично не вмотивовані словесні повтори, які створюють негативний стилістико-смисловий ефект: брати участь, забезпечення отримання (отримувати), робота по впровадженню (впроваджувати), боротьба по винищенню (винищувати), експеримент по застосуванню (експеримент із застосування), дослідження по ліквідації (дослідження з ліквідації), велике значення, важлива роль, приділяти увагу, у березні місяці, треба сказати, слід зазначити, потрібно відзначити.
Кліше (франц.) - мовленнєвий стереотип, готовий зворот, який легко відтворюється в певних умовах і контекстах стандарту.

Є30 Єгорова Т. Д. Практичний курс української мови : навч. посіб. / Т. Д. Єгорова. - Вид. 3-тє, переробл. і випр. – К. : НАДУ при Президентові України, 2014. - 124 с. ISBN 966-619-204-7.