Обговорення додатка:Тлумачний словник львівської ґвари

Вміст сторінки не підтримується іншими мовами.
Матеріал з Вікісловника

А це справді десь так розмовляють?))) --Олександр Коваль 07:34, 26 грудня 2008 (UTC)[відповісти]

так говорили колись у Львові.А також зараз сучасні автори використовують деякі слова щоб надати колориту творам.


Говорили і говорять =). Правда лише половину з того, що тут написано. Всім вуйкам прівєт зі Львову =)

Годинник[ред.]

Наскільки мені відомо, у Львові дзи́ґаром називають годинник, а не сигару--Indigo eleniel 17:19, 20 вересня 2009 (UTC)[відповісти]

Бігме[ред.]

Бігме- то буде Їй-богу(чесно, клянусь богом), Бебехи- кишки, нутрощі, Дриглі- холодець, заливна страва, Полєнгвіця- вирізка(свинина)по- російськи- "карбонад", Ровер- велосипед. Стрий, стрийко- рідний брат батька(дядько) Дзигар- вірно цигарка.А годинник- зегар

Зараз у більшості(десь 30% даного словника) так і розмовляють на заході України "батяри"(пацани)

Додам як львів'янка - в поданому словнику багато помилок. Крім того, це аж ніяк не ґвара, а львівський балак. Львівська польська ґвара вживає польські діалектизми, а не українські.