Перейти до вмісту

Вікісловник:Форум/Архів

Матеріал з Вікісловника

Форум

Створив Форум. Тепер тут можна обговорювати різноманітні питання. Поки буде одна сторінка, по мірі розширення словника можна розділити на декілька.--Ahonc (обг.) 21:44, 29 квітня 2008 (UTC)[відповісти]

Так, прекрасно. І все ж чи не назвати нам його за традицією кнайпою? --A1 14:40, 3 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Чому за традицією? У Вікіпедії це, я б сказав, виняток. Там просто перший адміністратор жив у Ніиеччині, тому і взяв німецьке слово Кнайпа. А ми живемо в Україні, тому і слово українське — форум (якщо не українське, то принаймні звичне для українців)--Ahonc (обг.) 14:43, 3 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Ну добре, я не наполягаю. Власне хотів трохи потеревеніти на таку от неприємну тему. Польський колега pl:Wikipedysta:Tsca щойно звернув мою увагу на отаку статтю: http://www.nabble.com/ru.wikt-and-empty-templates-td8700925.html, під цим приводом у поляків заборонені інтервіки на рос. викисловарь, а мого бота заблокували на pl, оскільки він активно проставляв івікі на викисловарь. На мій погляд поляки не праві.... --A1 14:50, 3 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Ого. Так, я читав твоє обговорення. У росіян дійсно багато стабів, в яких тільки назва статті і заголовки. Я теж часом ставлю інтервіки в інших словниках. Але раніше я дивувався, чому в поляків набагато менше інтервіків, ніж в інших, тепер розумію.--Ahonc (обг.) 14:55, 3 травня 2008 (UTC)[відповісти]
От тільки не розумію, чим він керувався, блокуючи на 3 місяці.--Ahonc (обг.) 15:06, 3 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Цікаво, у них є який-небудь АК? Я би залюбки побавився :) а поки поляків в іґнор --A1 16:11, 3 травня 2008 (UTC)[відповісти]
На скільки я знаю, у Вікісловниках Арбкомів нема. А той адмін, що заблокував бота є одним з двох бюрократів польського Вікісловника.--Ahonc (обг.) 16:15, 3 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Думаю, ці шаблони варто об'єднати один — {{перев-блок}} (а потім перейменувати на переклад).--Ahonc (обг.) 18:07, 3 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Боюсь, що це занадто трудомістка і неблагодарна робота --A1 19:20, 3 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Цілком згідний що потрібно якость пришерстити різноманітні шаблони перекладу. Але мені здається зручніше--Lightchild 11:14, 10 червня 2008 (UTC) і краще зробити, щоб поряд із посиланням на це слово у українському словнику буде маленьке посилання на рідний словник цього слова (як зроблено наприклад в англійському та грецькому вікісловниках)[відповісти]


Приклади

Появился полезный онлайновый ресурс - двуязычный корпус русских и украинских текстов (http://ling.infostream.ua/), где можно находить примеры для статей словаря. Подобраны тексты, кажется, из современных украинских СМИ. --Al Silonov 13:30, 17 липня 2008 (UTC)[відповісти]

Кстати, по поводу примеров. Нашёл словарь, который позовляет переводить между различными языками, а также позволяет скачать свои базы под лицензией GPL: [1]--Ahonc (обг.) 14:24, 17 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Я попробовал онлайн с русского на украинский - не понравилось. Ну, на крайний случай - может быть, а так http://www.prolingoffice.com дает более профессиональные варианты, хотя работает нестабильно. --Al Silonov 16:07, 17 липня 2008 (UTC)[відповісти]

Зменш-пестливі форми

Як бути зі змен-пестл формами слів - чи писати по них окремі статті? Напр. щойно написав озеро, чи потрібна окрема стаття озерце, чи робити з неї редирект на озеро? --A1 08:01, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Однозначно писати. Так само як і про ступені порівняння прикметників (напр. вищий, найвищий).--Ahonc (обг.) 15:33, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Полностью согласен! Тем более что у них иногда есть отдельные значения, не сводимые к значению "исходной" формы. Al Silonov 21:33, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Переконали --A1 06:50, 7 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Але не варто повторювати означення у зменшено-пестливих словах. Варто лиише написати зменш. до...--Ahonc (обг.) 08:01, 7 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Чи варто вилучати такі редиректи? (правильні назви — з малої літери).--Ahonc (обг.) 16:57, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Скоріше не варто, головним чином, шоб якийсь новачок не став творити дублі.
Доречі, що цікаво, у англійців вважаються неприйнятними інтервікі між однаковими словами, якщо вони відрізняються регістром першої літери. А оскільки правила щодо регістру літер різні - у нас це стосується лише власних назв, у англійців виявляється також назв місяців, у німців. здається, усіх іменників - то виходить дивна плутанина... --A1 19:30, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Прикметники і дієприкметники

Помітив, що в наших шаблонах така частина мова як дієприкметник відсутня, а між тим в словнику вони мені попадаються. Що з тим робити? --A1 20:03, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Або до дієслів відносити, або до прикметників. А можна окремий шаблон зробити.--Ahonc (обг.) 20:10, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]

4000-на стаття!--Ahonc (обг.) 20:41, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Еге ж, слід буде десь історію вікісловника завести --A1 07:01, 7 травня 2008 (UTC)[відповісти]

5000

здається з'єднання. Що Гегель писав про переходи кількості в якості? --A1 08:38, 14 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Числівники

Думаю по завершенню заливки чисельників поперейменовувати категорії типу Числівники/bg на "Болгарські числівники". Одразу не хотілось цього робити, бо через AWB легше було ставити категорії через дріб, а перенесення категорій ботом легко бути здійснити в автоматичному режимі.

Ще таке питання - гадаю на кожен наш числівник мусить стояти посилання на відповідний порядковий (напр. для числівника п'ять - п'ятий). Це можна якось прописати в шаблони? --A1 20:44, 15 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Щодо першого: а якже інші категорії? У нас уже така традиція тут склалася: писати Категорія/мова.
Друге: таи де споріднені слова можна вказати. P.S. До речі, в росіян бачив і статті типу ru:5--Ahonc (обг.) 20:49, 15 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Частини мови за мовами у нас саме у форматі "болгарський" ідуть (напр Категорія:Прикметники за мовами), тому я і подумав, що для числівників в принципі виключення не логічно. ru:5 надихає, щоправда є й інші, іноді полярні варіанти рішень, як-от: en:19 та pl:19 --A1 21:00, 15 травня 2008 (UTC)[відповісти]

надобраніч

Привет всем носителям украинского! Подскажите кто-нибудь, какие значения есть у слова надобраніч, вообще, нормативное это слово или ошибка написания? В словарях есть только на добраніч, но поиск в Интернете дает огромное число слитного написания... Al Silonov 09:16, 21 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Думаю що це помилка, або сумнівна спроба нововведення. На добраніч пишуть окремо, означає це приблизно те саме, що у росіян "спокойной ночи". Можна й просто казати добраніч, що те ж саме. --A1 09:25, 21 травня 2008 (UTC)[відповісти]
спасибі! Al Silonov 09:28, 21 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Омоніми

Я не зовсім розумію, коли слід писати різні значення слів у окремі розділі, а коли в одну. Наприклад, у статті лев ми розділяємо грошову одиницю і тварину, так само в статті бор розрізняються хімічний елемент і свердло. А в статті кішка тварина і пристрій для лазання по стовпах в одному розділі. Так само в статті кіл два зовсім різні значення (гірська порода і палиця) написані в одному розділі.--Ahonc (обг.) 14:51, 22 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Так, зі львом і кішкою я виявився непослідовним. А точніше словник, з якого я дер. Може щоб уникнути суб'єктивізму писати в різні розділи лише коли відрізняються словоформи? --A1 15:43, 22 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Я теж так думав. А можна писати так як в УЛІФі (напр. кішка там одна, хоча синоніми для трьох значень; білків і левів два (і два Леви), а про кіл лише один — у значенні палиці).--Ahonc (обг.) 20:49, 22 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Это иногда сложно решить. Есть незыблемые правила: если разные этимологии - значит, самостоятельные, отдельные слова (например, бор). Если существенно разные грамматические характеристики - тоже; например, русский глагол находить может быть глаголом несовершенного вида ("я ищу и нахожу") и совершенного вида ("я сегодня находил по шоссе 20 км"). С кішка (и русск. кошка) уже трудно. Мне кажется, что все-таки лучше давать в одном разделе как другое значение того же слова. Если при этом меняется показатель одушевленности, можно для описания этой разницы использовать шаблон {{anim}}. А вообще в каждом таком случае приходится решать отдельно, при этом смотреть на другие словари, но не верить им слепо, а взвешивать все за и против... Al Silonov 21:42, 22 травня 2008 (UTC)[відповісти]
як бути, якщо одне слово може бути різними частинами мови, наприклад прислівником і іменником або дієсловом? групування йде за "вимова", "семантичні властивості", "значення"... можливо, варто, як в усіх словниках зазвичай роблять, найвищим рівнем групування зробити частину мови? --Lightchild 17:33, 8 червня 2008 (UTC)[відповісти]
Див. як зроблено у лопати.--Ahonc (обг.) 20:59, 8 червня 2008 (UTC)[відповісти]
ок, але наприклад деякі речі (наприклад, вимова) у цих слів з різними значеннями. тоді їх просто повторювати для кожного значення? --Lightchild 19:08, 9 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Джерела

Вікісловник, так само як і Вікіпедія, повинен містити джерела. Але як їх краще вказувати: так чи отак?--Ahonc (обг.) 22:54, 23 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Перший варіант більше подобається. --A1 17:21, 27 травня 2008 (UTC)[відповісти]
А як зазначати джерело коли воно в паперовому вигляді? --Олександр Коваль 17:05, 25 серпня 2008 (UTC)[відповісти]
Так само як посилання на книжку у друкованих виданнях.--Ahonc (обг.) 10:40, 27 серпня 2008 (UTC)[відповісти]
дякую --Олександр Коваль 07:29, 30 серпня 2008 (UTC)[відповісти]

SUL активний для всіх користувачів

Тепер усі користувачі можуть об'єднувати облікові записи, використовуючи Special:MergeAccount. Наявність однакових облікових записів можна перевірити тут. Список уже об'єднаних облікових записів тут або тут.

Увага! Перед об'єднанням облікових записів слід переконатися, що у вас в інших Вікіпедіях такі самі ніки і що нема інших людей з вашим ніком. Якщо ніки різні або є інші люди з вашим ніком, то варто подати запит до бюрократів на перейменування чи узурпацію.--Ahonc (обг.) 17:20, 27 травня 2008 (UTC)[відповісти]

А боти, можуть? Було б дуже зручно --A1 17:22, 27 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Ну звичайно. А чим вони гірші за нас?--Ahonc (обг.) 17:31, 27 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Як на мене - то навіть кращі :) --A1 17:37, 27 травня 2008 (UTC)[відповісти]

6000

на цей раз я захопився із заливкою, і 6000-ю вийшло російське слово зелёный.

Доречі, чи немає для вікісловника лічильника започаткованих статей, як у мене на вікіпедії - http://tools.wikimedia.de/%7Eescaladix/larticles/larticles.php?user=A1&lang=uk? Здається мені, що я наблизився до позначки 50% із загального числа статей вікісловника, але хотілося б точніше порахувати --A1 20:08, 27 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Не знаю. Якщо знайду, скажу.:)--Ahonc (обг.) 20:12, 27 травня 2008 (UTC)[відповісти]

Відмінки

Доброго дня усім! Підкажіть будь ласка, як додати до іменника іншої мови табличку із відмінюванням?.. Заздалегідь дякую.— Це написав, але не підписав, користувач Lightchild (обговореннявнесок).

Для кожної мови є (або має бути) свій шаблон, бо там відмінки різні. наприклад, для української це {{відмінки}}, для російської — {{відмінки ru}} і т.д. Якщо нема такого шаблону, то варто його свторити самому (наприклад, скопіювати з іншого Вікісловника).--Ahonc (обг.) 21:57, 7 червня 2008 (UTC)[відповісти]

А як можна цей шаблон скопіювати до українського розділу і відредагувати його? --Lightchild 16:02, 8 червня 2008 (UTC)[відповісти]

На жаль, я грецької не знаю. Зверніться до користувача Al Silonov--Ahonc (обг.) 20:55, 8 червня 2008 (UTC)[відповісти]
Так, а якщо я знаю грецьку, якось перенести наприклад з грецького розділу вікісловника (просто скопіювати і замінити підписи відмінків та чисел) шаблон можна чи ні? --Lightchild 21:34, 8 червня 2008 (UTC)[відповісти]
Тобто, я щось ніяк не можу второпати, як взагалі працювати із шаблонами, як їх можна редагувати і копіювати?.. В принципі, мабуть у цьому і суть питання... --Lightchild 21:52, 8 червня 2008 (UTC)[відповісти]
См. ru:Категория:Шаблоны словоизменений/el. Наверное, можно сделать и получше, и покрасивее, но в качестве примера или основы для построения иерархии таких шаблонов - должно сгодиться. Al Silonov 22:13, 8 червня 2008 (UTC)[відповісти]
Спасибо большое, теперь понял, буду пробовать --Lightchild 12:09, 9 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Етимологія

І ще питання - як використовувати шаблон "етимологія" і чому він показує два знаки питання?... --Lightchild 16:03, 8 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Див. для прикладу статтю зуб. Створюється шаблон {{етимологія:зуб}}, яки йпотім можна використовувати в усіх споріднених словах (зуб, зубний, зубочистка тощо).--Ahonc (обг.) 20:53, 8 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Грецькі дієслова

У грецькій мові немає інфінітиву. Оснвною формою дієслова є форма теперішнього часу першої особи однини. Разом з тим при перекладі потрібно давати посилання на статтю українського дієслова у інфінітиві. Як бути - давати переклад у першій особі: "думаю", а поряд у дужках посилання на інфінітив "думати"? Чи саме посилання робити отак: думаю

І ще, підкажіть будь ласка, не можу знайти ніде, українською мовою як буде "страдательный залог" та "действительный залог"? --Lightchild 19:04, 9 червня 2008 (UTC)[відповісти]
Насчет греческого, а также древнегреческого и латыни, где инфинитив либо отсутствует, либо не является основной формой, у лексикографов принято все-таки переводить инфинитивом, а не формой первого лица. Насчет залогов - может, активний стан и пасивний стан? --Al Silonov 11:20, 10 червня 2008 (UTC)[відповісти]
Всё-таки не понимаю, чем так плох вариант думаю... Вроде, как говорится, и волки сыты, и овцы целы :) Вот и англичане пишут: I hear --Lightchild 19:37, 10 червня 2008 (UTC)[відповісти]
Я теж, вважаю, що краще просто думати.--Ahonc (обг.) 19:59, 10 червня 2008 (UTC)[відповісти]
а якщо отак: думаю (думати)? а?... --Lightchild 21:23, 10 червня 2008 (UTC)[відповісти]
IMHO, дело в том, что словарь должен во всех случаях давать основные формы. Вот и всё. Мне самому поначалу было трудно с этим примириться, но тут - как раз тот случай, где лексикографическая традиция достойна уважения и сохранения. А (если не считать "англичан") все известные мне греческо-русские/русско-греческие/латинско-русские/русско-латинские словари закрывают глаза на эту разницу в основных, исходных формах глагола. Подозреваю, что и украинские лексикографы делали то же самое. Нам важно здесь написать хорошие шаблоны словоизменения, чтобы было видно, какой конкретно форме в украинском соответствует основная греческая форма. Al Silonov 20:25, 10 червня 2008 (UTC)[відповісти]
каким образом это можно указать в шаблоне словоизменения? и что подразумевается под хорошими шаблонами словоизменений? --Lightchild 21:23, 10 червня 2008 (UTC)[відповісти]
Как каким образом? В таблице же будет ячейка с названием "1 ос., одн." и в ней будет та самая заглавная форма (например, λέω), а в других ячейках - другие формы, вот и станет ясно, какое место в данной парадигме занимает эта форма. А хороший шаблон должен правильно и по возможности удобно рисовать таблицу словоизменения, вставлять хорошее морфолого-синтаксическое описание и указывать соответствующие грамматические категории внизу. Al Silonov 22:15, 10 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Бот

А де можна почитати, як створювати ботів, підкажіть будь ласка? --Lightchild 21:17, 10 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Можливо допоможе оце--Ahonc (обг.) 23:38, 10 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Початкові шаблони

А чи можна додати допочаткових шаблонів створення сторінок ще грецьку мову? Мені було би набагато зручніше аніж кожного разу міняти одні і ті ж речі... Якщо це можна зробити, я би склав, який текст там має бути за замовчуванням... --Lightchild 21:19, 10 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Додав. Але треба створити шаблони {{new-prep-el}}, {{new-pron-el}}, {{new-num-el}}, {{new-verb-el}}, {{new-conj-el}}, {{new-abbrev-el}}, {{new-phrase-el}}, які будуть там за замовчуванням.--Ahonc (обг.) 23:53, 10 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Usurpation username

Sorry for English.

Where is the right place to put a request for usurpation username?

I am hr:User:Sanya (also on sr, bs, and it wikipedias, as well as on Meta)

I would like to usurp username Sanya in order for preparationa for SUL.

Thanks in advance for your time. Best regards.

--Sannya 22:42, 14 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Псевдоніми спеціальних сторінок

За порадою Ahonc'а, гляньте, будь ласка, сюди --AS 11:14, 25 липня 2008 (UTC)[відповісти]

Склади

Пропоную склади розділяти не дефісами, а символом · (як у німецькому Вікіслонику), наприклад ко·ше·нят·ко, а не ко-ше-нят-ко, бо дефіс може бути частиною слова (якщо слово через дефіс пишеться, напр. аварійно-ремонтний)--Ahonc (обг.) 07:36, 29 липня 2008 (UTC)[відповісти]

Тут есть и плюсы, и минусы. Плюс - уже назван, а минус - перестают дифференцироваться границы слогов, являющиеся и не являющиеся местами допустимых переносов, например, слоги=чте-ни·е или слоги=о·бя-зан-ность. По крайней мере для русского языка такая дифференциация важна. Не знаю, какой фактор тут перевешивает. Мы уже привыкли к такой дифференцированной нотации, даже для слов типа массовик-затейник. Миримся с тем, что два разных типа дефисов обезличиваются. Правда, можно эту точку как-нибудь окрашивать, например в красный цвет - в местах, где граница слога не дает права на перенос слова. --Al Silonov 23:01, 29 липня 2008 (UTC)[відповісти]
Для начала можно сделать знаком слогоделения шаблон типа - (который будет содержать либо точку, если такое решение будет утверждено, либо - по-старому - дефис, а дополнительно ввести шаблон "неполноценного" слогоделения Шаблон:hyph*, где будет, например, описана красная точка. --Al Silonov 23:06, 29 липня 2008 (UTC)[відповісти]

Всім привіт! Це слово має шаблон словозміни 1b, але шаблон містить наголоси які не співпадають із наголосами самого слова. Наприклад: називний відмінок: слово: крице́вий шаблон:крицеви́й. Як це можна виправити? І ще одне, щойно помітив - у розмітці ставлю 1b але на сторінці пише "ад'єктивне відмінювання 1a."

Зверніться до Al Silonov. Він знається на таких шаблонах. А словник подає кри́це́вий [2] (посилання слід відкривати у браузері Firefox).--Ahonc (обг.) 19:07, 3 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

кличний відмінок

Шаблони відмінювання прикметників містять кличний відмінок. Але у правописі в прикладах відмінювання кличний є тільки для іменників. Може треба виправити шаблони словозміни? --Олександр Коваль 12:45, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

Вимова

Нещодавно до Commons було завантажено багато файлів з вимовою українських слів: commons:Category:Ukrainian pronunciation. У нас є два шаблони для вимови: {{audio}} і {{вимова}}.

Приклад:

  • ({{вимова}}; взятий з французького Вікісловника).

Який з них краще використовувати?--Ahonc (обг.) 17:32, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

IMHO, англійський краще (простіш). --Al Silonov 23:24, 4 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

А як щодо такого варіанту:

?, file

?--Ahonc (обг.) 08:58, 5 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

Як на мене, то англійській варіант простіше у розмітці і краще за французький виглядає на сторінці. А останній варіант краще вписується у шаблони, які застовуються для оформлення слів. Може якось спростити розмітку для останнього варіанта? --Олександр Коваль 15:29, 8 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

Стародавні літери

Підкажіть, будь ласка, чи є можливість вставляти в текст літери із праслав'янської, старослов'янської та індоєвропейської мов. Хотів перенсти етимологію для горно з етимологічного словника але так і не знайшов як написати деякі літери. Наприклад, цікавить літера (незнаю як вимовляеться :) яка виглядая як Г у якої зліва вгорі гачок у вигляді російського твердого знаку (вибачайте за ненауковий опис :-) --Олександр Коваль 17:43, 18 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

Якщо когось зацікавить, то завантажити словник можна звідси. --Олександр Коваль 17:44, 18 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Можна вставляти будь-які літери, які є в Юнікоді. Відкриваєш Таблицю символів у Windows і вперед :) А той словник я завантажив уже давно.--Ahonc (обг.) 11:03, 23 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
В тому то і справа, що їх там нема :(.

А як щодо варіанту щоб вставляти слова як зображення? Наприклад так:
індоєвропейська
праслав'янська
старослов'янська

В останньому літери глаголь, рци, єр, наш, єр (див. w:en:Early_Cyrillic_alphabet). Тобто це буде грънъ. Щодо перших двох, треба ще пошукати.--Ahonc (обг.) 12:02, 23 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
позначається двома символами (знайшов тут).
А тут про праслов'янську мову.--Ahonc (обг.) 12:17, 23 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Дякую за інфу - буду розбиратися. Поки що у мене вийшло для праслав'янського варіанту таке: *gъr̥пъ --Олександр Коваль 17:39, 23 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Можливо, апокріфічні знаки? У мене була якась педеефка з цього, міг би викласти.--Albedo 18:39, 13 січня 2009 (UTC)[відповісти]

імпорт даних

Чи були спроби імпортувати дані із якогось джерела в наш словник? Чи можна якось дізнатися (якщо вони були) як і ким це робилося, чи були якісь проблеми і т. ін.? --Олександр Коваль 07:52, 23 вересня 2008 (UTC)[відповісти]

Aibot пробував "заливати" дані, здається, з Lingvo 12. Запитай у нього.--Ahonc (обг.) 11:01, 23 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
я викладав кусок рос-укр. словника--Albedo 18:40, 13 січня 2009 (UTC)[відповісти]

7000

Поздоровляю всіх нас із цим числом!
Окреме поздоровлення Leyla Bekirhan за ривок у 90 слів :) --Олександр Коваль 18:24, 12 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]

Приєднуюсь до привітань - ми тепер на 43-му місці --A1 20:37, 12 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
А де можна глянути на якому ми місці? --Олександр Коваль 19:07, 14 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
Див. лінк на моїй сторінці користувача.--Ahonc (обг.) 20:48, 14 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
Дякую. Наразі ми на 42 місці --Олександр Коваль 07:40, 15 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]

множина чи однина

Як краще робити розмітку: [[колесО|колесами]] чи [[колесА|колесами]] ? --Олександр Коваль 11:15, 15 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]

Однина, нормалізована форма. --Al Silonov 14:18, 15 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
Узагалі-то колеса і колесами мають бути перенаправленням (хоча може слід написати і окремі статті?) на колесо.--Ahonc (обг.) 14:50, 15 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]
Мабуть окремі статті не потрібні, бо незрозуміло що у них писати --Олександр Коваль 16:39, 16 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]

розділ "Синоніми" у шаблоні "Усталені словосполучення, фразеологізми"

А для чого цей розділ у шаблоні? Він для слів які означають те саме, що й вираз, чи для інших сталих виразів(фразеологізмів), які мають таке саме значення? --Олександр Коваль 16:23, 16 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]

FlaggedRevs

У Вікісловнику активовані FlaggedRevs.--Анатолій (обг.) 20:56, 24 листопада 2008 (UTC)[відповісти]

Bot approval for inital sighting of authoritative pages

I am User:Melancholie, bureaucrat and sighter on the Alemannic Wikipedia, SysOp and sighter on the German Wiktionary and operator of MelancholieBot for example. I want to apply for the "editor" right (= sighter) also on this wiki:

The reason for this request is that I do have a bot script available that can help you with the initial sighting process ("FlaggedRevs") for foolproof pages! Why? Not-yet-flagged pages will appear with a red exclamation mark, even if a sighter edited it. A sighter will have to sight it afterwards, even if the page has only been edited by absolutely trustworthy users in past! That's much much unneeded work!

My script will minimize and fasten up your extra work on this by sighting (flagging, marking) the latest revision of all reliable and clean pages (templates, images, articles; redirects) automatically, based on a user whitelist!

  1. Step #1:
    • Currently, only all SysOps of your wiki are on this list.
    • If you could confirm that your flagged bots did and still are working well (in respect of hidden spam/vandalism) I will add them too, what would be very important for the efficiency within the article namespace!
  2. Step #2:
    • Furthermore, please confirm that the content contributions of your sighters have been - respectivaly are (the latest revision gets flagged only) - free of spam and vandalism. With adding also all sighters to the whitelist, you could have the biggest benefit in respect of unnecessary work you will not have to do manually on your own!
    • Are there any reliable users, that are not yet allowed to sight?

You will be able to have an eye on that process all the time at Special:Log/review, by the way! But first I have to have the right to flag (sight) on this wiki. --- Best regards, Melancholie 05:49, 27 листопада 2008 (UTC)[відповісти]

By the way: If you should have any general problems (layout etc.) with the FlaggedRevs extension, please let me know. --- Best regards, Melancholie 06:20, 27 листопада 2008 (UTC)[відповісти]
So, do you need flag for you, or for your bot?--Анатолій (обг.) 20:53, 27 листопада 2008 (UTC)[відповісти]
I just need the editor (sighter) right for User:Melancholie (or my bot, doesn't matter actually). --- Best regards, Melancholie 22:13, 27 листопада 2008 (UTC)[відповісти]
Done.--Анатолій (обг.) 22:29, 27 листопада 2008 (UTC)[відповісти]
The process has been started, please have an eye on Спеціальна:Log/review/Melancholie, too. --- Best regards, Melancholie 11:57, 30 листопада 2008 (UTC)[відповісти]

Per Обговорення_користувача:Melancholie I removed "Albedo" and "Minia" from automatic whitelist right now. --- Best regards, Melancholie 03:41, 1 грудня 2008 (UTC)[відповісти]

Phase #2 [incl. bots]: Спеціальна:Log/review/Melancholie --- Best regards, Melancholie 09:13, 2 грудня 2008 (UTC)[відповісти]
I saw the log and I understood that it was bad idea to grant status for you.--Анатолій (обг.) 22:44, 4 грудня 2008 (UTC)[відповісти]
Why that? --- Best regards, Melancholie 23:12, 4 грудня 2008 (UTC)[відповісти]
I answered on my talk page.--Анатолій (обг.) 23:22, 4 грудня 2008 (UTC)[відповісти]
Final statistics --- Best regards, Melancholie 23:53, 9 грудня 2008 (UTC)[відповісти]

Переклад

Ось тут і тут є неперекладені фрагменти. Це до адмінів треба звертатися, чи до розробників? --Олександр Коваль 19:19, 1 грудня 2008 (UTC)[відповісти]

Воно вже все перекладене, просто програмне забезпечення наразі не оновили.--Анатолій (обг.) 22:48, 1 грудня 2008 (UTC)[відповісти]

Перевірка статей

Дещо переклав з російської Вікіпедії: Вікісловник:Перегляд статей. Можливо, також слід доповнити з англійської (w:en:Wikipedia:Flagged revisions/Sighted versions). Також треба визначитися, як обирати редакторів (editor): надавати статус активним користувачам (наприклад, як у німецькій Вікіпедії: 300 редагувань і 60 днів стажу) чи за результатами голосування спільноти (як у російській Вікіпедії).--Анатолій (обг.) 23:57, 4 грудня 2008 (UTC)[відповісти]

Думаю, можна почати працювати з цими правилами, а потім буде видно що додати чи змінити. Можливо, там де "виявлені недоліки варто усунути — або, принаймні, проставити в статті відповідні шаблони" слід додати посилання на якусь статтю, де буде описано які шаблони у якому випадку слід застосувати. Щодо до правил обирання редакторів, то я за те щоб надавати цей статус автоматично на підставі певного стажу (якщо людина хоче працювати, то треба надати їй найпростіший шлях до цього :). Але залишити за адміністраторами право виносити кандидатуру на голосування, якщо виникають якісь сумніви (наприклад, якщо якийсь користувач буде робиди якісь правки, які не кваліфікуються як вандалізм, але в той же час суперечать правилам створення статей). --Олександр Коваль 19:08, 6 грудня 2008 (UTC)[відповісти]

Кабмін схвалив Концепцією Державної цільової програми розвитку Національної словникової бази на 2009-2015 роки

Концепцією Державної цільової програми розвитку Національної словникової бази на 2009-2015 роки, схваленою розпорядженням КМУ від 11 лютого 2009 N 140-р[1], w:Український мовно-інформаційний фонд запропоновано визначити координатором робіт з розвитку Національної словникової бази.

Чи буде в цій програмі проект розвитку Вікісловника?. Для того, щоб впливати на ці питання все ж потрібна формальна організація. --Юрій Пероганич 20:24, 16 лютого 2009 (UTC)[відповісти]

Ну організація ж за один день не створюється. Потрібно, щоб хтось цим зайнявся, але в нас воно поки на словах.--Анатолій (обг.) 22:31, 16 лютого 2009 (UTC)[відповісти]

Пропоную не розслаблятися

Поки йдуть перемовини про автоматизацію наповнення Вікісловника з існуючих електронних словникових баз, пропоную Вікіспільноті не розслаблятися і продовжувати в міру часу та натхнення "вручну" розвивати наш Вікісловник! --Юрій Пероганич 10:52, 18 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Ну так ми і розвиваємо.--Анатолій (обг.) 11:04, 18 січня 2009 (UTC)[відповісти]
)--Albedo 12:31, 8 лютого 2009 (UTC)[відповісти]

Імпорт існуючих словників

1. На мою думку, для Вікісловника слід "залити" ту словникову базу, яка міститься в:

1.1. Великому тлумачному словнику сучасної української мови онлайн, http://www.slovnyk.net
1.2. Українських онлайн словниках - орфографічному, фразеологічному, синонімів, антонімів, словозміни, http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/

2. Далі цю інформацію слід би доповнити інформацією, яка є в

2.1. етимологічному словнику, який видає "Наукова думка" (вийшло 5 томів);
2.2. словарі Грінченка (4 томи).

3. Словники 1.1 і 1.2 існують в електронному виді, тому початкове наповнення можна автоматизувати. Тут є аспекти:

3.1. Правові (отримання дозволів правовласників на використання їхніх баз і отримання самих баз зі структурованою інформацією правовласників)
3.2. Технічні, тобто
3.2.1. пошук (або розробка) інструментів для автоматичної публікації нових статей вікісловника;
3.2.2. запуск інструментів, зазначені в 3.2.1.
3.3. Кадрові (знаходження осіб, які здатні вирішити Технічні питання, зазначені в 3.2.)
3.4. Матеріальні (знаходження коштів для заохочення правовласників та осіб, які здатні вирішити Технічні питання).
3.5. Управлінські (планування, організація, координація). У нас є тисячі, якщо не десятки тисяч осіб, які згодні безоплатно віддати свій час для розвитку українського сектору інтернету, проте нікому їх організувати.

4. У зв'язку з вищенаведеним потребую допомоги:

4.1. Чи є особи, які здатні вирішити Технічні питання, зазначені в 3.2. Прошу відгукнутися!
4.2. Прошу аргументацію для таких звернень (готовий їх узагальнити і після узгодження із всіма зацікавленими направити правовласникам
4.3. Хочу розібратися, хто формально може звертатися (від чийого імені можна звертатися) до правовласників та до потенційних спонсорів, в.т.ч. розпорядників Національної програми інформатизації.
4.4. Які ще серйозні словники, крім.1.1 і 1.2 відомі в електронному виді?

--Perohanych 19:02, 7 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Технічна частина

Я можу допомогти з технічною частиною. Можливо заливку можна зробити якимось ботом, якщо ні - то можна розробити власну програму. Головне щоб були вихідні дані, які можна було б імпортувати у словник. Щодо http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/, то він належить НАН України, і, можливо, з ними можна домовитись і від свого імені. --Олександр Коваль 20:25, 7 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Найголовніше питання - чи дадуть вони нам копію їхньої бази. Булоб непогано, якщо разом з базою дали контакти технічного спеціаліста у якого можно було б консультуватися з приводу структури бази (про всяк випадок). Поки що на думку більше нічого не приходить, якщо до вечора ще щось придумаю, то напишу. --Олександр Коваль 14:31, 8 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Широкову я хотел бы передать привет, мы с ним встречаемся каждый год на конференциях в Крыму! Он дружественно настроен по отношению к Вікісловнику, но, возможно, административные соображения не дают ему возможности передать сразу всю базу нам. --Al Silonov 23:23, 8 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Сьогодні зустрічався з Володимиром Широковим, директором Українського мовно-інформаційного фонду НАН України на предмет передачі його бази (або частини бази) для Вікісловника. Досягнуто домовленості про наступну зустріч за участі технічних фахівців. Процес триває, тому про конкретні результати на сьогоднішній день говорити рано. --Юрій Пероганич 13:46, 9 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Це добре, це вже щось. Я можу прийняти участь у зустрічі як технічний спеціаліст. А взагалі, як там зустріч відбулася? --Олександр Коваль 22:25, 9 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Олександре, а Ви би змогли написати програму, яка б автоматично генерувала статті у Вікісловнику згідно електронної бази даних? Власне в технічному аспекті найскладніше саме це. Я міг би підключити до заливки Aibot'a, але я не програміст нажаль і можу запускати хіба готові модулі. У зустрічі я би прийняв участь з задоволенням --A1 10:35, 13 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Так, я можу розробити програму для заливки, для цього потрібне якесь надійне (у лінгвістичному плані) джерело інформації у електронному вигляді. На цьому тижні я зустрічався з Широковим Володимиром Анатолійовичем. Один з напрямків їхньої діяльності - це укладання різних словників. Наразі вони готують до виходу великий тлумачний словник української мови, якщо я не помиляюсь, то одинадцятитомний. В принципі вони не проти передати частину своєї бази до вікісловника але треба домовлятися. По перше треба обґрунтувати корисність цієї справи з точки зору розвитку українського сегменту інтернету. По друге, треба щоб ця задача (передача бази) була на їхньому порядку денному. Якщо у когось є ідеї щодо обґрунтування корисності цієї справи, то пишіть. --Олександр Коваль 18:12, 16 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Обґрунтування доцільності

Добре написав В.Білецький, хоч не про Вікісловник, а про Вікіпедію. Проте його висновки можна використати і при аргументації розвитку Вікісловника:

Стратегічні завдання української Вікіпедії
Як і інші національні Вікіпедії, українська є найбільш потужним енциклопедичним Інтернет-ресурсом свого національного середовища, у перспективі — одним з основних елементів інформаційного простору. Водночас вона репрезентує українську культуру, історію, науку, промисловість, бізнес та інші сфери і реалії України, а також подає для україномовного користувача багатогранну фахову інформацію про світ.
Масштаб і якість кожного національного сектора Вікіпедії побічно є мірилом сучасного суспільного потенціалу певної нації творити новий культурний продукт. По суті сукупність мовних розділів Вікіпедій є майданчиком змагань і репрезентацій світових культур, показником їх сучасних потенцій. Тому стратегічні завдання кожної національної Вікіпедії співвимірні місцю тієї чи іншої культури у сучасному світовому культурному просторі. Динаміка розвитку Вікіпедій, кількісні і якісні їх характеристики у суттєвій мірі корелюють з майбутнім національних культур і мов.
Виходячи з історичних реалій, місця і ролі Руси-України (за М.Грушевським) в історії Європи та світу, сучасного бачення українських пасіонаріїв та лідерів майбутнього країни доцільно спершу послідовно і наполегливо вибудовувати український сектор Вікіпедії за кількісними і якісними показниками на рівні польського та російського секторів (ближча перспектива), водночас орієнтуючись на досягнення рівня німецького та французького секторів (далека перспектива).
Така стратегія, така планка відповідатиме рівню історичної мети і завдань сучасної і майбутньої української нації і народу, України як лідера Східної Європи, як майбутнього члена ЄС та НАТО, як потужної світової культури з тисячолітнім минулим, що мусить і може стати одним зі стовпів Євроатлантичного простору.
Див. також у Кнайпі Вікіпедії у розділі Різне, підрозділ Стратегічні завдання української Вікіпедії. --Юрій Пероганич 11:29, 12 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Присутність словників на ВікіСловнику зробить їх доступними широкому загалу для використання у всіляких системах, полегшить створення лінгвістичного ПЗ ну і таке інше.--VictorAnyakin 09:39, 13 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Ось знайшов текст, КОНЦЕПЦІЯ ДЕРЖАВНОЇ ЦІЛЬОВОЇ НАЦІОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЇ НАУКОВО-ТЕХНІЧНОЇ ПРОГРАМИ РОЗВИТКУ НАЦІОНАЛЬНОЇ СЛОВНИКОВОЇ БАЗИ УКРАЇНИ НА 2008 – 2015 РОКИ, http://www1.ulif.org.ua/ulif/metaview/ --Юрій Пероганич 13:16, 25 січня 2009 (UTC)[відповісти]
1. ВИЗНАЧЕННЯ ПРОБЛЕМИ, НА РОЗВ`ЯЗАННЯ ЯКОЇ СПРЯМОВАНА ПРОГРАМА
Концепцію державної програми розвитку національної словникової бази України на 2008 – 2015 роки розроблено на виконання Указу Президента України від 15.12.2006 р. № 1088/2006 «Про проведення в Україні у 2007 році Року української книги».
Термін “національна словникова база” (надалі також вживатимемо абревіатуру “НСБ”) уперше офіційно з`явився в тексті Указу Президента України від 07.08.1999 р. № 967 “Про розвиток національної словникової бази”, де він пов`язувався із розширенням сфери функціонування української мови, створенням нового покоління академічних україномовних словників та їх електронних відповідників для комп`ютерних інформаційних систем (проект “Словники України”). Реалізація цього проекту покладалася на Національну академію наук України.
У подальших урядових документах поняття «національна словникова база» конкретизовувалося, набуваючи все більш визначеного змісту.
Розпорядженням Кабінету Міністрів України від 22.11. 2000 р. № 464–р “Про першочергові завдання із створення національної словникової бази” було затверджено план першочергових заходів зі створення національної словникової бази, встановлено, що фінансування цих заходів здійснюється у межах державного замовлення у сфері науки, визначено, що установою-координатором робіт зі створення та розвитку національної словникової бази є Український мовно-інформаційний фонд НАН України.
Розпорядженням Кабінету Міністрів України від 11.02.2004 р. № 73-р «Про віднесення наукових об`єктів до таких, що становлять національне надбання» національну словникову базу Українського мовно-інформаційного фонду НАН України внесено до Державного реєстру наукових об`єктів, що становлять національне надбання. На даний момент до національної словникової бази України включено понад 800 лексикографічних об`єктів (як паперових, так і електронних), серед яких є унікальні за повнотою опису структур української мови.
Протягом 1994 – 2007 років через систему національної словникової бази України випущено понад 60 нормативних українських словників загальним накладом понад 700 тисяч примірників. Через веб-сайт Українського лінгвістичного порталу (www.ulif.org.ua), який також є елементом національної словникової бази України, користувачі цілого світу щомісячно одержують по декілька гігабайт унікальної словникової інформації.
Таким чином, можна упевнено констатувати, що зараз створено всі науково-технічні, технологічні та організаційні засади для того, щоби національна словникова база України стала основною практичною ланкою в системі реалізації державної мовної політики на сучасному науково-технічному та інноваційному рівні.
Тим часом національна словникова база України ще далеко не відіграє належної їй ролі в гуманітарній сфері держави, що становить серйозну проблему в системі практичної реалізації ефективної державної мовної політики. На заваді цьому стоять, насамперед, незначні обсяги випуску інноваційних словникових праць, створених в системі НСБ, які на порядки величин не задовольняють реальним потребам. Не достатніми також є масштаби поширення унікальних електронних лексикографічних систем національної словникової бази України, які визначають рівень науково-технічного прогресу в галузі лінгвістичної технології, що зараз визнається є визначальним технологічним чинником розвитку суспільства знань.
Без розв’язання окреслених проблем вельми сумнівним бачиться завдання забезпечення лідерської ролі української мови у вельми нестійкому лінгвістичному просторі України. Зазначені чинники випливають та цілком погоджуються з Указом Президента України від 15.12.2006 р. № 1088/2006 «Про проведення в Україні у 2007 році Року української книги», яким визначено необхідність затвердження державної програми розвитку національної словникової бази України.
2. АНАЛІЗ ПРИЧИН ВИНИКНЕННЯ ПРОБЛЕМИ ТА ОБҐРУНТУВАННЯ НЕОБХІДНОСТІ ЇЇ РОЗВ`ЯЗАННЯ
Місце національної словникової бази України визначається тією роллю, яку мова відіграє у життєдіяльності сучасного українського суспільства й процесах державотворення, що інтенсивно відбуваються упродовж новітньої історії України. Вона детермінована тими загальнолюдськими чинниками, які діють у всіх суспільствах і у всіх народів, з урахуванням їхньої специфіки та особливостей конкретного етапу розвитку людства.
Природна мова є основною комунікаційною системою людини та суспільства, значення якої неухильно підвищується. Це зумовлено тим, що інтенсивність комунікацій в сучасному світі зростає випереджаючими темпами у порівнянні з іншими ділянками суспільної практики, набуваючи все більшої ваги у забезпеченні життєдіяльності глобалізованої міжнародної спільноти. Кожний народ прагне забезпечити достойне буття і універсальність функціонування своєї мови. Проте останнiм часом об’єк-тивно зростають і передумови для обмеження сфери застосування рiдної мови на користь iнших мов, якi мають бiльше поширення та мiжнародний статус. Зокрема, спостерігаються спроби змінити конституційний статус української мови як єдиної державної мови в Україні. Їм протистоять переважно адміністративно-бюрократичні заходи, які є неефективними уже за самою їхньою природою. Тим часом як науково-технічні заходи щодо розширення сфери функціонування української мови до останнього часу перебували на периферії уваги державного керівництва.
Особливе занепокоєння викликає недостатній рівень поширення української мови в комп`ютерних системах і технологіях, незважаючи на актуалізацію цього аспекту в наш час. Технологічний статус мови, безпе-речно, перетворюється на основний рушій інформаційного суспільства та суспільства заснованого на знаннях, оскільки саме природна людська мова виступає тією субстанцією, яка бере на себе роль форми існування ноосфери – сфери буття розумного.
Протягом останніх 18 років – від прийняття Закону про мови в Українській РСР до цього часу – мовному питанню в Україні було присвячено багато публікацій, наукових конференцій, виступів у ЗМІ, дискусій, урядових документів, різного роду декларацій і т. ін. Спектр висловлених у них думок коливається у дуже широких межах – від абсолютної мовної анархії до абсолютного мовного тоталітаризму. Тим часом, єдиного підходу до розв’язання мовних проблем та єдиної загальнодержавної мовної політики в Україні досі ще не вироблено. На заваді цьому стають, насамперед, історичні обставини, в яких розвивалася та функціонувала українська мова на її сучасній етнічній території; у багатьох аспектах вони продовжують діяти і в наш час.— Це написав, але не підписав, користувач Perohanych (обговореннявнесок).
Тобто, я правильно зрозумів, що словник УЛІФ знаходиться в суспільному надбанні?--Анатолій (обг.) 15:40, 25 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Правова частина

Наш закон Про авторське право і суміжні права містить лише визначення терміну "суспільне надбання". Він визначає також, що автором може бути фізична особа. Особами, яким належить авторське право можуть бути як юридичні так і фізичні особи.

Стосовно прав інтелектуальної власності Українського мовно-інформаційного фонду на словники УЛІФ а точніше сказати нічого не можу. Мабуть треба шукати документацію, договори на створення, аналізувати Цивільний кодекс. Потребує також аналізу, співвідношення об'єктів "Національна словникова база Українського мовно-інформаційного фонду" та "Онлайн словники УЛІФ".

За законами справедливості, на мою думку, як "Онлайн-словники УЛІФ" так і "Національна словникова база Українського мовно-інформаційного фонду" мали би бути суспільним надбанням. Вони створені за державні кошти, тобто кошти платників податків (читай народу України), не становить будь-якої таємниці.

Більше того, навіть утримання "Національної словникової бази Українського мовно-інформаційного фонду", як об'єкту, що становлять національне надбання, фінансується з держаного бюджету. --Юрій Пероганич 20:43, 26 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Так нехай Широков надішле дозвіл на використання матеріалів сайту, тоді не буде ніяких проблем з правової точки зору. Зразок дозволу я вам надсилав.--Анатолій (обг.) 23:41, 26 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Як я розумію, Широкову не подобається, коли деякі так звані "лінгвісти" використовують базу Українського мовно-інформаційного фонду і видають різного роду словники з комерційною метою. А передавши базу в суспільне надбання він боїться, що не матиме підстав для стримування таких "лінгвістів". --Юрій Пероганич 06:05, 27 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Так і є. Ось, наприклад, slovnyk.net - вони передрали свою базу з тлумачного словника, який було створено за участю Широкова, але оскільки вони були створені за радянських часів, то на них не було ніякої ліцензії чи ще якихось прав. А тепер slovnyk.net продав ліцензію компанії Abby для їхнього словника Lingvo. Зрозуміло, інститут, який створив цей словник, не отримав нічого. Це справедливо? - звісно ні. --Олександр Коваль 06:11, 27 січня 2009 (UTC)[відповісти]
А хіба в Радянському Союзі не було авторських прав? А якже Велика радянська енциклопедія? Там же 1-е, і частина другого видання в суспільному надбанні, а третє — ні.--Анатолій (обг.) 17:40, 27 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Як чиновник, Широков також мабуть остерігається перевищити свої повноваження. Тому передача прав від НАН України чи від Українського мовно-інформаційного фонду в суспільне надбання може відбутися лише в рамках певного санкціонованого і фінансованого державою проекту (програми). Можливо в рамках реалізації виношуваної Широковим концепції Всеукраїнського лінгвістичного діалогу. --Юрій Пероганич 06:14, 27 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Так ніхто не вимагає передавати в суспільне надбання. Тут ліцензія GFDL, що вимагає вказувати авторів, при використанні матеріалів. Окрім того, якщо Широков надасть базу і її буде «залито» сюди, то будь-хто зможе використати цю інформацію, в т.ч., наприклад, те ж саме Lingvo. Тому яка вигода Широкову передавати нам базу?--Анатолій (обг.) 09:04, 27 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Це питання до Пана Широкова. Сподіваюся, що з часом він долучиться до обговорення. --Юрій Пероганич 17:14, 27 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Про створення в Україні організації для представництва Вікі

Український сегмент Вікімедіа поки не дуже розвинений. У Росії он створили організацію Вікімедіа.РУ, у нас же такого поки немає. Про створення "Вікімедія-Україна" говорили ще минулого року на вікізустрічах, однак далі розмов це, схоже, не пішло. На разі ж доведеться напевно комусь звертатися від свого імені.--Анатолій (обг.) 20:37, 7 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Маю досвід створення АПІТУ, http://apitu.org.ua, при потребі готовий докласти зусиль до створення "Вікімедія-Україна" --Юрій Пероганич 12:17, 8 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Насчет Вікімедіа.РУ - я бы не стал завидовать. Не уверен, что такая организация серьезно поможет продвижению проекта (проектов). Хотя я могу и ошибаться, конечно :) --Al Silonov 23:23, 8 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Про джерела для наповнення Вікісловника

Чудово, але чому саме словник Грінченка? Адже є 11-томник "Словник української мови" 1970-их років - і повніший і новіший. --Tomahiv 16:10, 8 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Словник Грінченка містить багато майже втраченої автентичної української лексики. Якщо Ви маєте на увазі словник під редакцією Білодіда, то схоже це словник, який створювався з метою зближення української мови з російською (див., наприклад, http://uk.wikibooks.org/wiki/Іван_Кошелівець._Харківський_правопис та http://www.ualogos.kiev.ua/fulltext.html?id=1044), нівелювання західного (перш за все латинського) впливу на українську мову, і який на перше місце виставляв ті слова, які мають схоже звучання в українській і російській мовах. --Юрій Пероганич 17:17, 8 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Що стосується "втраченої автентичної", то на мій погляд її цінність для нас безсумнівна. Втім як на мене доцільно виходити з можливості заливки електронної бази. --A1 10:35, 13 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Запити на статті

Думаю, корисно. Подбайте про прикрашення сторінки --Tomahiv 00:04, 15 червня 2008 (UTC)[відповісти]

FlaggedRevs

Пропоную запровадити в українському Вікісловнику механізм перевірки статей (FlaggedRevs).

Перевірка проходить у два етапи. Існують «переглянуті» (sighted) і «якісні» (quality) версії статті.

Переглянуті (проглянуті) версії — це версії, які проглянуті хоча б «по діагоналі», і в ній нема великих проблем. Право ставити таку помітку можуть користувачі навіть з незначним стажем (мають статус «редактор»). При зловживаннях статус відкликається.

Перевірені (якісні) версії — версії статей, які означають, що стаття більш менш перевірена, має високу достовірність фактів у статті, відсутність порушень авторських прав, загальний рівень викладення. Право ствити таку помітку можуть користувачі, які продемонстрували своє вміння перевіряти статті (мають статус «рецензент»). При зловживанні статусом він відкликається.

Докладніше можна ознайомитися на en:Wikipedia:Flagged revisions і ru:Википедия:Выверка статей.

Щоб запровадити перевірку статей в українському Вікісловнику, потрібне обговорення (або голосування), а потім подається запит на MediaZilla.--Ahonc (обг.) 23:12, 29 червня 2008 (UTC)[відповісти]

Дуже корисна функція, яка підвищить якість інформації в проекті. Звичайно, за. ~ Aleksandrit 13:08, 11 липня 2008 (UTC)[відповісти]
За. Innv 11:54, 12 липня 2008 (UTC)[відповісти]
За. --Олександр Коваль 16:55, 25 серпня 2008 (UTC)[відповісти]
За. --Ahonc (обг.) 10:37, 27 серпня 2008 (UTC)[відповісти]
За. -- Vvolodymyr 16:06, 29 вересня 2008 (UTC)[відповісти]
Утримуюсь - користі для вікісловника не бачу, але якщо спльнота бажає... --A1 20:30, 12 жовтня 2008 (UTC)[відповісти]

досягення

m:FlaggedRevs_Report_December_2008#Current deployment — Вікісловник у шістці --Ilya 12:53, 3 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Логотип

Зробив логотип для українського словника (на основі французького).--Ahonc (обг.) 21:48, 24 липня 2008 (UTC)[відповісти]

Дуже гарний логотип! Чи нема в Вас ще якихось варіантів? Було б цікаво побачити. Ahnode 18:25, 4 серпня 2008 (UTC)[відповісти]
На разі нема. Якщо ви запропонуєте, то розглянемо :) Дві основні вимоги: він має бути прозорим і мати розмір 135x155px.--Ahonc (обг.) 19:29, 5 серпня 2008 (UTC)[відповісти]
обрізаний верх у першої букви В слова Вікісловник --Ilya 12:54, 3 січня 2009 (UTC)[відповісти]
точки над і також схоже обрізані, хоча це менше помітно --Ilya 12:58, 3 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Хм, в оригіналі не було обрізано:
. Схоже це при конвертації в PNG обрізалося.
А зараз краще стало?--Анатолій (обг.) 19:02, 27 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Німецько-український гуманітарний словник

(перенесено з w:User talk:Ahonc)

Маємо бажання додати словник [3] Підкажіть, будь-ласка, як технологічніше це зробити.— Це написав, але не підписав, користувач 193.111.8.246 (обговореннявнесок).

Ви маєте на увазі додати переклади? Так для цього є Вікісловник.--Анатолій (обг.) 16:37, 17 грудня 2008 (UTC)[відповісти]
Йдеться про те, аби зробити це технологічно. Можливо є якісь засоби підкачати розмічений текстовий файл, а не копі-пейстом? Крім того, немає категорії "німецька мова", а сторінка "Категорії" закрита для редагування, так само як сторінки з іншомовними словами, як-от [4] Чи можна це обговорити поштою (366-at-ukr.net)? Наперед вдячний. До речі, неузгодженість роду на банері "Вікісловник завжди тут, коли Ви потребуєте її його — тепер вона він потребує Вашої підтримки".— Це написав, але не підписав, користувач 193.111.8.246 (обговореннявнесок).
Як це закрита? А ви реєструватися пробували? Щодо «розміченого текстового файлу» спробуйте звернутися до User:Aibot або до ботів з російського Вікісловника.--Анатолій (обг.) 20:49, 18 грудня 2008 (UTC)[відповісти]
Скажімо конвертувати список слів у список статей для AWB - це нескладно, але 700 разів копіпейст боюся тиснути прийдеться вручну. --A1 10:28, 13 січня 2009 (UTC)[відповісти]

ПОчав роботу. Ось xml файл для AWB - http://sites.google.com/site/andrijbondarenko/moa-vikipedia/%D0%BD%D1%96%D0%BC.%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA.xml?attredirects=0, можете завантажити в AWB і продовжувати начинання. --A1 11:52, 13 січня 2009 (UTC)[відповісти]

Категорія:Загадки

Побачив у російському вікісловнику категорію "Загадки", але більше у ніякому іншому мовному розділі аналогічної категорії не бачив. Маю можливість створити трохи статей про загадки, тому питаюся у спільноти, чи доцільно нам створювати таку категорію --Tomahiv 23:16, 23 грудня 2008 (UTC)[відповісти]

Подібно і з прислів'ями і приказками, до речі --Tomahiv 23:17, 23 грудня 2008 (UTC)[відповісти]
Це було б корисно для словника і цікаво для читачів. З цих категорій (Загадки, Фразеологізми тощо) потім можна буде брати статті і розміщувати на головній сторінці: "Загадка тижня" і т.д. --Олександр Коваль 12:41, 24 грудня 2008 (UTC)[відповісти]
Делать статьи про загадки было бы хорошо, а на головную страницу выносить их я бы не стал (все-таки загадки - не центральный элемент языка); лучше наладить функции типа "Стаття тижня", "Стаття дня", хотя это требует значительных дополнительных усилий. --Al Silonov 15:18, 12 січня 2009 (UTC)[відповісти]

WantedPages

Цікаво, як оновлюється ця сторінка? --Олександр Коваль 18:54, 8 січня 2009 (UTC)[відповісти]

По-моему, уже больше года не обновляется. --Al Silonov 15:19, 12 січня 2009 (UTC)[відповісти]
Хто-небудь знає як її можна оновити? --Олександр Коваль 16:03, 28 лютого 2009 (UTC)[відповісти]
так, як її можна оновити?--Lightchild 10:25, 3 березня 2009 (UTC)[відповісти]

Вітчизняна транскрипція

Пропоную додати до шаблонів українських слів шаблон для вітчизняної транскрипції. Українське мовознавство має свою традицію транскрипції за допомогою кирилиці, до якої пристосовона уся нинішня вітчизняна наука про українську фонетику. Хоча МФА і є міжнародною системою, багатьом українцям вона залишаєтсья незрозумілою, тоді як вітчизняну транскрипцію вивчають у школах та ВНЗ. Тому варто мати одночасно дві системи. --Tomahiv 19:46, 10 лютого 2009 (UTC)[відповісти]

Можна ії розмістити поряд з МФА. Також можна спробувати імпортувати транскрипцію у вікісловник з якогось електронного словника, наприклад АБВ. --Олександр Коваль 20:56, 10 лютого 2009 (UTC)[відповісти]
Так поряд із МФА є лінк на статтю про нього у Вікіпедії, де можна прочитати про МФА. А щодо «української» транскрипції, то її, на мою думку, можна подавати лише для українських (можливо також російських та білоруських) слів, бо в інших мовах є такі звуки, які в українській мові просто відсутні. Наприклад, у німецькій мові є три різних звуки, схожих на український х: [x], [h], [ç]. А щодо імпорту з інших словників, то не забуваймо про авторські права.--Анатолій (обг.) 22:00, 10 лютого 2009 (UTC)[відповісти]
Я ж і пишу "додати до шаблонів українських слів" --Tomahiv 22:20, 10 лютого 2009 (UTC)[відповісти]
Мне кажется, единообразие для словаря важнее. Украинские слова все равно должны будут занимать в проекте менее 10% объема (если сделать словарь полноценным), и очень странно будет заставлять читателей привыкать сразу к двум разным системам транскрипции. Украинцы, думаю, и без всякой транскрипции смогут прочесть свои слова, а всем остальным осваиваться с этой экзотической системой неинтересно. Тем более что и в украинской (или русской) традиционной системе есть много значков, непонятных для неспециалиста. Уж лучше единая сисема (МФА), по-моему: освоил - и это на все случаи жизни. --Al Silonov 00:12, 11 лютого 2009 (UTC)[відповісти]
Дозвольте з вами не погодитися. Одноманітність/різноманіття не такі суттєві, позаяк розмір статті не обмежується. Це не паперовий словник, який з перспективою Вікісловника займав би тисячі томів і видавці мали би собі паритися як скоротити інформацію до допустимого мімімуму. Оскільки це Український вікісловник, а не російський, англійський (англомовний), французький, він в першу чергу розрахований на українського читача. Словник повинен подавати якомога більше інформації про слова з мовної точки зору. Не треба нехтувати національною системою транскрипції. Чи є зараз офіційна транскрипція українських слів МФА? Я принаймні такої ніде не зустрічав. Натомість усі орфоепічні словники, довідкова література, посібники та підручники використовують саме вітчизняну транскрипцію. Якщо студент, учень у навчальних потребах будуть шукати певні слова, в першу чергу вони звертатимуться до національної транскрипції. І питання не в тому, чи можемо ми прочитати те чи інше слово (хоча, впевнений, багато українців не дотримуються норм читання, особливо що стосується ться [ц':а], апострофа тощо), бо чи не знаємо ми, як провідміняти слово, а в тому, що при різних сумнівах ми можемо завжди перевіритися у словнику. --Tomahiv 18:50, 11 лютого 2009 (UTC)[відповісти]
А де можна почитати про «українську транскрипцію»? У Вікіпедії чомусь не знайшов.--Анатолій (обг.) 19:25, 11 лютого 2009 (UTC)[відповісти]
Тут написано основне про транскрипцію та орфоепію української мови, на якій базується транскрипція --Tomahiv 22:22, 12 лютого 2009 (UTC)[відповісти]

10000

Оскільки в нас скоро «ювілей» — 10000 статей, зробив «святковий» логотип.--Анатолій (обг.) 12:56, 24 лютого 2009 (UTC)[відповісти]

За моїми підрахунками, 10-тисячною статтею є безвиглядний.--Анатолій (обг.) 20:53, 25 лютого 2009 (UTC)[відповісти]

Шкода, попалося діалектне слово, та ще й прикметник, про нього багато інформації не буде, переклади узагалі важко підшукати :) --Tomahiv 21:31, 25 лютого 2009 (UTC)[відповісти]
Ура, братцы! А что слово попалось неказистое, это неважно: для нас все слова одинаково ценны и дороги. Так держать! --Al Silonov 23:32, 25 лютого 2009 (UTC)[відповісти]
Дякую за пітримку --Tomahiv 23:33, 25 лютого 2009 (UTC)[відповісти]

Народи

Помітив, що багато статей про народи мають назви у множині, однак ці іменники також уживаються в однині (напр. австралійці, австралієць, австралійка). Як бути в цьому випадку? Створювати окремо статті в однині, чи перейменувати статті в множині? --Анатолій (обг.) 22:01, 24 лютого 2009 (UTC)[відповісти]

Эта традиция - давать в словарях и энциклопедиях какие-то слова во мн. ч. - очень вредная и неприятная, из-за нее про многие термины вообще невозможно узнать, как они выглядят "на самом деле", иногда невозможно даже понять какого грамматического рода слово - мужского или женского (особенно часто это бывает с биологическими, да и с техническими терминами). Я бы рекомендовал делать статьи в ед. ч. - это более полный и логичный, основной вариант. А в качестве пометы (позначки) можно указывать что-то вроде: "обычно в мн. ч." или "часто в мн. ч."... --Al Silonov 23:30, 25 лютого 2009 (UTC)[відповісти]

Хочу повернутись до колись піднятого питання...

Зараз стаття має такий стандартний поділ на розділи: (за пам'ятю) Морфологічні властивості, Вимова, Значення, Синоніми, Антоніми,.... Етимологія. Однак, деякі слова (особливо у інших мовах) можуть виступати одночасно різними частинами мови. А відповідно, мати різні значення, морфологічні властивості, переклади, синоніми, антоніми тощо. Мені здається, доцільно і красиво було б зробити верхнім рівнем саме частин мови. А вже далі - морфологічні властивості, значення, синоніми, антоніми і так далі... Як, наприклад, у англійському Вікісловнику: http://en.wiktionary.org/wiki/taste --Lightchild 09:40, 3 березня 2009 (UTC)[відповісти]

Це властиво в основному для англійської. У нас вони оформлюються як
== taste I ==
=== … ===

== taste II ==
=== … ===

--Анатолій (обг.) 11:49, 3 березня 2009 (UTC)[відповісти]

Перенаправлення

Перепрошую за тупе запитання, але не можу второпати, як робити перенаправлення?--Lightchild 19:34, 3 березня 2009 (UTC)[відповісти]

Кнопка на панелі зверху.--Анатолій (обг.) 19:42, 3 березня 2009 (UTC)[відповісти]
дякю дуже =) --Lightchild 20:01, 3 березня 2009 (UTC)[відповісти]

11111

не знаю, юбілей це, чи ні, але цифра цікава =)--Lightchild 20:01, 3 березня 2009 (UTC)[відповісти]

мабуть, ні =)--Lightchild 12:51, 6 березня 2009 (UTC)[відповісти]

Кримськотатарська

Слід додати Кримськотатарську у шаблон мов перекладів--Albedo 22:05, 5 березня 2009 (UTC)[відповісти]

Якщо мається на увазі шаблон {{перев-блок}}, то вона там є.--Анатолій (обг.) 13:24, 6 березня 2009 (UTC)[відповісти]

Логотип

На Меті зараз відбувається обговорення щодо зміни (або уніфікації) логотипа Вікісловника. Обговорення тут.--Анатолій (обг.) 12:25, 27 березня 2009 (UTC)[відповісти]

Запити до адміністраторів

Створив сторінку. Оформлювати немає часу і бажання ;) Там же є перший запит --Tomahiv 13:15, 6 квітня 2009 (UTC)[відповісти]

найвищий

Привіт! куди має бути посилання зі слова найвищий - на високий чи на найвищий? --Олександр Коваль 08:49, 11 квітня 2009 (UTC)[відповісти]

Я думаю, для ступенів порівняння прикметників треба створювати окремі статті (на відміну від форм слова): високий, вищий, найвищий, оскільки у словниках вони подаються окремими словниковими статтями.--Анатолій (обг.) 22:11, 11 квітня 2009 (UTC)[відповісти]

Перелік слів з Орфофсловника

Колись у нас був перелік (база) слів з орфографічного словника. Може хтось підкаже, де є, бо не можу знайти його.--Albedo 06:39, 25 квітня 2009 (UTC)[відповісти]

Ти маєш на увазі індекси? (індекс:а, індекс:б тощо) --Tomahiv 06:50, 25 квітня 2009 (UTC)[відповісти]
дякую, те.--194.44.255.80 07:37, 7 червня 2009 (UTC)[відповісти]

autoeditor

Пропоную ввести статус «autoeditor». Статті, створені користувачем із таким статусом, автоматично позначаються як переглянуті, також якщо користувач робить редагування у статті, остання версія якої була переглянута, то його редагування позначається переглянутим. Однак переглядати чужі редагування такі користувачі не можуть.

  • За, також слід відключити «autopromote». --Innv 11:34, 26 квітня 2009 (UTC)[відповісти]
  • Щодо першого, то з 16 активних користувачів (мінус 11 редакторів = 5) я не зміг знайти жодного, якому цей прапор реально потрібен (тобто людини, яка може патрулювати свої статті, але не може чужі). Щодо відключення autopromote, то чим не догодив Innv Користувач:Spectrus? Більше ж автоматично отримати статус ніхто фізично не зможе. Якось не дуже я розумію доцільності обох цих дій на даному етапі розвитку проекта — NickK 22:22, 4 травня 2009 (UTC)[відповісти]
Цифр, які ти наводиш, я не зовсім зрозумів. За моїми спостереженнями серед 10 редакторів лише троє цілеспрямовано (неавтоматично) перевіряють статті. Усі інші не перевіряють. Їхні редагування автоматично позначаються як перевірені. Отже, їм можна було б надати статус autoeditor замість editor. Щодо autopromote, то на разі автоматично отримали статус редактора Albedo і Markus.--Анатолій (обг.) 22:48, 4 травня 2009 (UTC)[відповісти]
Ну так яка різниця? Наскільки я розумію, autoeditor їм потрібен тому, що вони не виконують свої функції з патрулювання чужих статей? Можливо, проблема в тому, що максимум одна—дві зміни на день не патрулюються автоматично, до того ж доцільно спитати тих користувачів щодо того, чи справді їм це потрібно. Щодо autopromote, то наразі ним скористатися може хіба що Користувач:Spectrus, якщо повернеться з трирічної відпустки. Більше ні в кого необхідних 300 редагувань просто нема — NickK 09:40, 5 травня 2009 (UTC)[відповісти]
Колись Томахів без статусу редактора почав заливати статті, потім ми з Ковалем 2 місяці їх перевіряли. Тому я надав йому статус. Так само з A1 було. Але він менше статей створив.--Анатолій (обг.) 19:17, 5 травня 2009 (UTC)[відповісти]

Населені пункти

Tomahiv розпочав «заливати» населені пункти: статті на зразок Дружба, що повторюють інформацію з Вікіпедії (а здебільшого у Вікіпедії її більше). Я не бачу доцільності такої заливки, адже ніякої додаткової інформації там нема (якби було хоча б відмінювання чи переклади). Я думаю, що варто заважати на якість, а не на кількість. Не треба гнатися за «бото-стабами» (бо дійдем до того, що буде як у росіян, коли деякі Вікісловники їх ігнорують).--Анатолій (обг.) 19:26, 13 травня 2009 (UTC)[відповісти]

Да ладно, Анатолий, что за беда, если поляки нас, россиян, ігнорують? ;) Им же хуже. Стабы полезны тем, что, во-первых, позволяют нам выполнять функцию орфографического словаря, а во-вторых, позволяют всем разумным собратьям (то есть всем, кроме поляков) проставлять интервики, существенно облегчая дальнейшее заполнение начатых статей. Кроме того, увеличивается вероятность, что статья изначально будет создана в правильном, единообразном формате (а то придет новичок, увидит, что статьи нет, и создаст что-либо совсем неприемлемое, несовместимое). Так что я бы не отказывался от механизма заливки. Это как строительство фундаментов: да, фундамент - еще не дом, но совершенно необходимая стадия для стройки. --Al Silonov 23:29, 13 травня 2009 (UTC)[відповісти]
Ahonc, а хіба назви населених пунктів це не слова? Якщо на нашому етапі ми не доросли ще до заливки населених пунктів і є нагальніші проблеми (напр. загальні назви), то я облишу цю справу, поки не сформується більш-менш нормальна база із загальних слів (а то ся трафи не скоро). Що ж до відмінювання, то то є дуже непроста справа вже розібратися у шаблонах, не то що добавляти їх. А переклади я добавляю, де знаходжу. Ось ще джерело для перекладів на російську мову: http://www.talnoe.kiev.ua/ukraine.htm . Після закінчення заливки усіх назв населених пунктів я планував добавити переклади. І дуже не хотілося б кидати цієї справи на півдорозі... --Tomahiv 09:46, 14 травня 2009 (UTC)[відповісти]
Як на мене, то нічого що там є тільки розділ "Значення" - згодом буде і все інше (до того ж у нас і так переважна більшість статей без словозміни). Я впевнений що зараз ми працюємо на перспективу: сьогодні у статті чогось не вистачає - завтра хтось додасть. І чим більше у нас сторінок які потребують доопрацювання тим більше це заохочуватиме нових користувачів приєднатися до нас. --Олександр Коваль 18:08, 14 травня 2009 (UTC)[відповісти]
ну якщо люди підтримують, хай буде. А російські переклади, в принципі, неважко знайти. Російськомовних карт у нас багато видається.--Анатолій (обг.) 20:10, 14 травня 2009 (UTC)[відповісти]
Нас. пункти України мають бути присутні. Див. орфографічні словники, у т.ч. той, що під Зоряний словник.--Albedo 07:39, 7 червня 2009 (UTC)[відповісти]

20000

Зробив логотип до «ювілею» в 20000 статей.--Анатолій (обг.) 22:19, 19 травня 2009 (UTC)[відповісти]

Залишилось тільки досягнути цієї цифри) --Олександр Коваль 11:14, 23 травня 2009 (UTC)[відповісти]
Уже. 20000-на стаття — вабливість.--Анатолій (обг.) 18:09, 23 травня 2009 (UTC)[відповісти]
Ет треба було щось патріотичне, хоча вабливість теж непогано --Олександр Коваль 08:34, 24 травня 2009 (UTC)[відповісти]

Новий стиль позначок

Привіт. У шаблонах позначок (як приклад шаблон діал.) ставиться котегорія [[Категорія:Шаблони позначок|діал]] - підкажіть будь ласка, що означає діал ? --Олександр Коваль 13:35, 6 червня 2009 (UTC)[відповісти]

Это ключ для автоматической сортировки, чтобы при просмотре категории все такие шаблоны располагались по алфавиту. --Al Silonov 18:41, 6 червня 2009 (UTC)[відповісти]
Дякую --Олександр Коваль 10:57, 7 червня 2009 (UTC)[відповісти]

кримськотатарська у шаблоні перекладів

Слід додати коди кримськотатарської мови до шаблону перекладів. І заодно, домовитися, як подавати слова — кирилицею, арабською чи латинкою.--Albedo 07:54, 7 червня 2009 (UTC)[відповісти]

Есть код crh. Что касается графики, то мне чаще всего встречается латиница, но если имеются достоверные варианты для кириллицы, тоже надо давать. Арабский - редкость, у него, насколько я знаю, в тюркских языках нет преспективы. --Al Silonov 09:29, 7 червня 2009 (UTC)[відповісти]
В шаблоні перекладу лише chu--Albedo 16:01, 9 червня 2009 (UTC)[відповісти]
У шаблоні {{перев-блок}} вона між корсиканською і курдською.--Анатолій (обг.) 16:43, 9 червня 2009 (UTC)[відповісти]

Тільки множина

Привіт! Підкажіть будь ласка, яки шаблон треба використовувати для іменників які можуть бути тільки у множині (напр. ножиці) --Олександр Коваль 11:08, 20 червня 2009 (UTC)[відповісти]

{{тмн}}--Анатолій (обг.) 11:52, 20 червня 2009 (UTC)[відповісти]
Дякую, але цей шаблон підходить до розділу "Значення" я мав на увазі, чи можна це якось позначити у шаблоні {{імен uk ...}} ? --Олександр Коваль 14:09, 21 червня 2009 (UTC)[відповісти]
Ел уже додав шаблон.--Анатолій (обг.) 18:19, 22 червня 2009 (UTC)[відповісти]
То дякую --Олександр Коваль 18:56, 22 червня 2009 (UTC)[відповісти]

Шаблон для імен (демо)

{{Користувач:Roggy/імен|en|слоги=dog}}

dog

Іменник..

Не нашёл откуда взять список языков для названия категорий. Так же можно добавить род и другие параметры. Шаблон написан на языке шаблонов с использованием функций парсера. Как только будет готово в русском словаре, опубликую здесь.

Нужен вам тут шаблон для языков, которых не успели почему-то описать? Извините, я только 1 день этот шаблон делаю (по справке на мета). --Roggy 12:07, 23 липня 2009 (UTC)[відповісти]

Про переклад

Привіт! Чи мають право користувачі перекладати статті, які є у цій енциклопедії? Це не буде порушення авторських прав? Чи потрібно питати дозволу на переклад статті? Nadiya

Це не зовсім енциклопедія, це словник. Перекладати можна, вказуючи посилання на статтю та вказуючи всіх авторів (для Інтернет-проектів достатньо лінку на історію статті). Див. також Умови використання.--Анатолій (обг.) 22:02, 29 липня 2009 (UTC)[відповісти]


Українсько-польсько-англійський словник з футболу

Анонс події. Оригінал звернення за адресою: w:Вікіпедія:Кнайпа (технічні питання)#Українсько-польсько-англійський словник з футболу

Член правління WM PL Аґнєшка Квєцєнь (Nova) запропонувала ідею спільного українсько-польського проекту в рамках підготовки до Євро-2012 — укладання на основі Вікісловників Українсько-польсько-англійського словника термінів з футболу.

У зв'язку з цим слід знайти особу, яка би взялася за управління цим проектом з української сторони. Можливо також слід створити загальне оголошення для виявлення бажаючих працювати над цим проектом. На цей проект можна спробувати знайти кошти в державних органах, які займаються Євро-2012.

Ось що відповіли поляки:

Cześć, Projekt słownika piłkarskiego na Euro 2012 jest rozwijany na polskim Wikisłowniku (wikt:pl:Wikisłownik:Słownik piłkarski WikiEuro. Ma to być słownik tematyczny dostępny w dwóch wersjach: wersja on-line we wszystkich językach krajów biorących udział w rozgrywkach, wersja drukowana w językach polsko-ukraińsko-angielskim. Indeksy wszystkich słowniczków zgrupowane są w kategorii: wikt:pl:Kategoria:Słowniczek_piłkarski. Bardzo liczymy na waszą pomoc przy rozwijaniu słownika, szczególnie w części ukraińskiej wikt:pl:Indeks:Ukraiński_-_Słowniczek_piłkarski. Praca, którą na obecnym etapie trzeba wykonać to: uzupełnienie indeksu o odpowiednie tłumaczenia i napisanie haseł opisujących te słowa ukraińskie, które jeszcze nie są opisane (na wzór: wikt:pl:фол#uk. Tak opracowane dane posłużą potem do przygotowania wersji do druku - specjalny bot automatycznie pobierze odpowiednie treści, które przekażemy osobie odpowiedzialnej za skład. Całym projektem w Wikisłowniku opiekuje się użytkowniczka wikt:pl:User:Zu, zaś użytkowniczka wikt:pl:User:Rovdyr opiekuje się w szczególności częścią ukraińską. Rovdyr opracowuje też rozmówki polsko-ukraińsko-angielskie, które mają być dodane do drukowanego słownika. Jeśli ktoś chciałby jej w tym pomóc, bardzo zachęcam do skontaktowania się z nią. Cieszy mnie bardzo, że spodobał się wam ten pomysł :-) Jeśli będziecie mieli jakieś pytania lub propozycje, to piszcie do mnie, Zu, Rovdyr lub bezpośrednio w dyskusji projektu: wikt:pl:Wikidyskusja:Słownik piłkarski WikiEuro. Pozdrawiam Nova 08:05, 8 квітня 2010

Привіт! Проект футбольного словника до Євро 2012 початий у польському Вікісловнику pl:Wikisłownik:Słownik piłkarski WikiEuro. Це має бути тематичний словник, доступний у двох версіях: он-лайн в усіх мовах країн, що приймають участь в іграх, друкована версія у польсько-українсько-англійській версіях. Індекси усіх словничків згруповані в категорії: pl:Kategoria:Słowniczek_piłkarski. Дуже розраховуємо на вашу допомогу при розвитку словника, зокрема в українській частині pl:Indeks:Ukraiński_-_Słowniczek_piłkarski. Поточна робота: доповнення індексу відповідними перекладами і написання статей, що описуватимуть українські слова, кортих ще немає (напр. pl:фол#uk). Ці опрацьовані дані послужать потім у приготуванні версії для друку — спеціяльний бот автоматичн візьме відповідний зміст, що передадуть особі, відповідальній за набір (верстку). Усім проектом опікується pl:User:Zu, українською ж частиною — pl:User:Rovdyr. Rovdyr опрацьовує також фрази, що будуть додані до друкованої версії польсько-українсько-англійської версії словника. Якщо хтось бажає допомогти, заохочуємо до контакту з нею. Я радий, що вам подобався цей задум. Якщо маєте якісь питання чи пропозиції, пишіть до мене, Zu, Rovdyr чи дезпосередньо до обговорення pl:Wikidyskusja:Słownik piłkarski WikiEuro. Nova 08:05, 8 квітня 2010. Переклад User:Albedo


A propos Українсько-португальський словник футбольних термінів--Albedo 10:56, 22 вересня 2010 (UTC)[відповісти]

Знову про джерела для наповнення Вікісловника

Безцінні російсько-українські словники 1890-1930 років опубліковані на http://r2u.org.ua Вони дійсно містять практично всю втрачену нині українську автентичну лексику.

  • Словарь росийсько-український. М.Уманець, А.Спілка. 4 томи (1893-1898)
  • Російсько-український академічний словник. А. Кримський, С. Єфремов 1924—1933, 64&nbsp.484 статей
  • Російсько-український фразеологічний словник, В. Підмогильний, Є. Плужник, 1928
  • Російсько-український словник технічної термінології, І. Шелудько, Т. Садовський, 1928
  • Російсько-український словник ділової мови, М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич, 1930
  • Російсько-український словник правничої мови, В. І. Войткевич-Павлович, Г. Д. Вовкушівський та інші, 1926
  • Російсько-український словник сталих виразів І. О. Вирган, М. М. Пилинська

Ці словники є в електронному виді, містять чудові синонімічні ряди. Питання лише в тому, щоб залити їх до бази Вікісловника.

Коли Мустафа Кемаль Ататюрк в 1920 починав реформу турецької мови, вона містила лише 20 відсотків слів тюркського походження. Решта були арабські, перські, французькі. В 1980 в турецькій мові залишилося лише 10 відсотків слів іншомовного походження. Розвиток йшов шляхом відновлення давно забутих слів, осучасненням їх і навіть наданням нового змісту. Див. http://www.ataturk.com/content/view/19/38/ --Юрій Пероганич 05:39, 22 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]

Так, але на допомогу треба кликати роботів. Це для них чудова робота, якщо, звісно, ці словники вже у громадському надбанні. --Tomahiv 20:13, 28 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
З тих часів багато змінилося. Деякі слова змінили написання, деякі — значення, з'явилося багато нових слів.--Анатолій (обг.) 00:43, 31 жовтня 2009 (UTC)[відповісти]
Пропоную для обговорення цього створии окрему гілку. Моя ідея: реалізувати окремим проєктом, де б слова йшли в окремому просторі, на кшталт реалізації Вікізаурусу в англ. Вікісловнику. Питання лише, чи по кожному словнику окремо, ачи разом.--Albedo 09:24, 21 грудня 2009 (UTC)[відповісти]

Паралельна система категорій

Прошу висловити свої міркування щодо Вікісловник:Сторінки до вилучення#Паралельної системи категорій--Albedo 09:24, 21 грудня 2009 (UTC)[відповісти]

Шаблон словоформ при створенні нової статті

У нас відсутні такі опції у шаблоні створення статті, як дієприкметник, дієприслівник. Слід додати.--Albedo 13:41, 10 лютого 2010 (UTC)[відповісти]

Так вони ж не є окремими частинами мови.--Анатолій (обг.) 14:06, 26 лютого 2010 (UTC)[відповісти]

Наповнення словника

Подивився нові редагування. Склалося враження, що в нас словник жаргонізмів і діалектизмів… А де нормальні слова?--Анатолій (обг.) 14:08, 26 лютого 2010 (UTC)[відповісти]

Давно пора запустити бота. Використовуючи матеріали он-лайн словників (а їх уже буде достатньо для бази). Словники захищаються авторським правом, але мова - ні. Тому якщо скомпонувати кілька джерел, це буде якраз те, що треба. Словник "Уліф" може пригодитися, бо там є словозміна. Можна написати скрипт, який би перетворював їхні таблички у наші (писати таблички повністю, думаю, боту легше задати, бо визначити словозміну він напевно сам не зможе). Словники, наведені вище на цій сторінці паном Пероганичем узагалі вільне. Ну, і так далі --Tomahiv 17:25, 26 лютого 2010 (UTC)[відповісти]
Братцы, насчет ULIF - я бы не спешил: там дана только внешняя форма, а здесь хотелось бы делать с помощью (полу)интеллектуальных шаблонов, чтобы были указаны типы (индексы) словоизменения. А это так просто не перекодируешь, надо вручную. --Al Silonov 23:10, 26 лютого 2010 (UTC)[відповісти]
маю деякі думки щодо реалізації. Якщо б у нас була документація по шаблонах словозмін, складів, міг би окреслити більш детально свої думки щодо цього.--Albedo 13:53, 8 травня 2010 (UTC)[відповісти]

Знову про наповнення словника

Шановне вікітовариство! Значно полегшити створення статей можна за допомогою інструменту, подібного до того, який у Родоводі дозволяє добавити нову людину до проекту. Пан Albedo у своїй публікації на ЖЖ укрвікі помістив знимок подібної програми. Коментарів на кшталт "нащо воно нам" прохання уже не писати, подібних вистачає. Натомість усіх, хто знає щось про такі інструменти, закликаю якось влаштувати його в українському вікісловнику. Був би вельми вдячний --Tomahiv 23:19, 19 березня 2010 (UTC)[відповісти]

А той інструмент хто створив? Можна звернутися до авторів і попросити, щоб адаптували його під українську мову також.--Анатолій (обг.) 17:54, 20 березня 2010 (UTC)[відповісти]
І року не пройшло:) Пане Tomahiv як у Вас/тебе із програмуванням (питаю без сарказму)?--Albedo 14:03, 8 травня 2010 (UTC)[відповісти]

В мене з програмуванням все більш-менш може бути. Принаймі API медіавікі я вже на читання вкурив.

Маю питання: а чи немає якогось клієнта для вікісловника? Все що мені треба - це для кожного слова певної мови знати список варіантів перекладу. Ну і можливість додавати/редагувати ці варіанти. Просто зручно складати словники під час вивчення мови, але лазити по статті з купою розділів які мені абсолютно непотрібні мало хочеться. А якщо немає клієнта - поясніть яким чином можна знайти цей список на сторінці слова, може сам такого напишу.

Друге питання: а ви не хотіли наприклад залити парочку вільнодоступних словників формату XDXF, наприклад звідси? --Bunyk 20:04, 9 грудня 2010 (UTC)[відповісти]

Ах, так... Якщо будете мати якісь ідеї на рахунок моїх питань - пишіть краще на моїй сторінці обговорення, я на вікісловнику буваю мало, бо розумію тут теж мало. Дякую. --Bunyk 20:06, 9 грудня 2010 (UTC)[відповісти]

Щодо клієнта не знаю. Щодо варіантів перекладу слова — а гугл-транслейт не допоможе? (у гугла ж теж API є)--Анатолій (обг.) 17:37, 11 грудня 2010 (UTC)[відповісти]
В гугла немає есперанто, це раз. А ще гугл тупий, перекладає статистично, і його словник такий самий, це два. І для чого ж іще може бути словник, як не шукати значення слів? --Bunyk 08:48, 16 грудня 2010 (UTC)[відповісти]
Задані питання слід принаймні, розділяти, а не валити усі питання щодо наповнення на кучу. це для кожного слова певної мови знати список варіантів перекладу. Є такий проєкт slovnyk.org де зібрані вільні «словники», чи пак, відповідники перекладу на різні мови. Вся справа в тому, що ті «словники» — суть інтервікі, і, відповідно, не прямими перекладами чи їх варіантами. Крім того, він машинотвірний, тобто ніяка людина не відповідає за його якість, що не єсть ґуд. Щодо наповнення з xdxf.revdanica.com — я був би не проти, аби лише були якісні статті, а не машинотвірні словники. Крім того, перш за все слід побачити тестові статті для нашого Вікісловника, адже, приміром заливка A1 нім-укр. словника була геть кепською:(--Albedo 16:22, 25 грудня 2010 (UTC)[відповісти]
тут повніші зібрання словників http://yeelou.com/huzheng/stardict-dic/ --Albedo 11:06, 26 грудня 2010 (UTC)[відповісти]

Захист

В русском Викисловаре было принято решение - обратиться к стюардам с предложением закрыть для незарегистрированных пользователей 3 пространства имен: основное, Категории и Шаблоны. Обсуждению посвящен раздел ru:Викисловарь:Организационные вопросы#Закрытие основного пространства имен, категорий и шаблонов для анонимов, проект обращения - тут: ru:Участник:Al Silonov/Проект обращения к стюардам). Не захочет ли украинское сообщество активных участников присоединиться к инициативе? Насколько я вижу, здесь тоже деятельность анонимов - на 95% вредоносна, а доля анонимов в полезных изменениях - не больше 5%. --Al Silonov 21:08, 8 квітня 2010 (UTC)[відповісти]

Последовало молчание, которое, в принципе, может быть расценено как знак согласия? --Al Silonov 15:57, 10 квітня 2010 (UTC)[відповісти]
Не дуже розумію, нащо. Наскільки я пам'ятаю, наразі в нас максимум одне вандальне редагування аноніма на день, в проекті є достатньо активних користувачів і 5 адміністраторів, чого з головою вистачить для боротьби з таким вандалізмом. Крім того, від анонімів є досить значний конструктивний внесок, наприклад, Спеціальна:Contributions/114.233.134.83 (який у Вікіпедії не реєструється принципово) створив ряд статей про китайські слова. За останні два тижні я нарахував 10 шкідливих редагувань анонімів та 65 корисних, тобто співвідношення майже протилежне. Єдиний випадок вандалізму в історії словника був пов'язаний з більш ніж сотнею вандальних перейменувань, але захист від анонімів навряд чи цьому зарадив би. Тому я вважаю цей захід зайвим: вандалізм наразі не є значною проблемою (та й проблемою взагалі), а от корисні редагування анонімів ми втратимо — NickK 21:49, 10 квітня 2010 (UTC)[відповісти]
Підтримую Ніка. В Українському Вікісловнику ця проблема не стоїть так гостро. --Tomahiv 21:53, 10 квітня 2010 (UTC)[відповісти]
Она не стоит остро, поскольку Вікісловник пока практически пустой и мало кому известный. Но важно, что проблема уже стоит - вся процентная статистика, приводимая для русского Викис